αρχική σελίδα ποίηση "HOME" ("ΣΠΙΤΙ") Ένα ποίημα της Σομαλής ποιήτριας-πρόσφυγα Ουαρσάν Σάιρ για το δράμα της προσφυγιάς.....
"HOME" ("ΣΠΙΤΙ") Ένα ποίημα της Σομαλής ποιήτριας-πρόσφυγα Ουαρσάν Σάιρ για το δράμα της προσφυγιάς..... PDF Εκτύπωση E-mail
αρθρογραφία - ποίηση
Συντάχθηκε απο τον/την Από τη Σομαλή ποιήτρια Ουαρσάν Σάιρ   
Δευτέρα, 14 Μαρτίου 2016 19:37

 

Η   Warsan Shire

   Αναδημοσιεύουμε σήμερα στην ιστοσελίδα μας το παρακάτω συγκλονιστικό, γεμάτο από την πιο σκληρή αλήθεια ποίημα της Ουαρσάν Σάιρ.  Σύμφωνα με τα στοιχεία που μας δίνει η αγωνιστική ιστοσελίδα του "Ημεροδρόμου", μέσα από την οποία και αναδημοσιεύουμε το  ποίημα, με προτροπή της φίλης φιλολόγου -και πάντοτε ευαίσθητης αναγνώστριας του μεγάλου βιβλίου της ζωής και της τέχνης-  κυρίας Κατερίνας Κουρκούμπα,  η ποιήτρια  Warsan Shire γεννήθηκε το 1988. Είναι Σομαλή, γεννήθηκε στην Κένυα και ….βρέθηκε στο Λονδίνο μετά τον πρώτο χρόνο της ζωής της...

 


ΣΠΙΤΙ

Κανένας δεν αφήνει την πατρίδα του,

εκτός αν πατρίδα είναι το στόμα ενός καρχαρία.

Τρέχεις προς τα σύνοραμόνο όταν βλέπεις

ολόκληρη την πόλη να τρέχει κι εκείνη,

οι γείτονές σου τρέχουν πιο γρήγορα από σένα

με την ανάσα ματωμένη στο λαιμό τους.

Το αγόρι που ήταν συμμαθητής σου,

που σε φιλούσε μεθυστικά πίσω από το παλιό εργοστάσιο τσίγκου

κρατά ένα όπλο μεγαλύτερο από το σώμα του.

Αφήνεις την πατρίδα

μόνο όταν η πατρίδα δε σε αφήνει να μείνεις.

Κανένας δεν αφήνει την πατρίδα εκτός αν η πατρίδα σε κυνηγά.

Φωτιά κάτω απ΄ τα πόδια σου,

ζεστό αίμα στην κοιλιά σου,

δεν είναι κάτι που φαντάστηκες ποτέ ότι θα έκανες

μέχρι που η λεπίδα χαράζει απειλές στο λαιμό σου

και ακόμα και τότε ψέλνεις τον εθνικό ύμνο

ανάμεσα στα δόντια σου

και σκίζεις το διαβατήριό σου σε τουαλέτες αεροδρομίων,

κλαίγοντας καθώς κάθε μπουκιά χαρτιού

δηλώνει ξεκάθαρα ότι δεν πρόκειται να γυρίσεις.

Πρέπει να καταλάβεις

ότι κανένας δε βάζει τα παιδιά του σε μια βάρκα,

εκτός αν το νερό είναι πιο ασφαλές από την ξηρά,

κανένας δεν καίει τις παλάμες του

κάτω από τρένα, ανάμεσα από βαγόνια,

κανένας δεν περνά μέρες και νύχτες στο στομάχι ενός φορτηγού

τρώγοντας εφημερίδες,

εκτός αν τα χιλιόμετρα που ταξιδεύει

σημαίνουν κάτι παραπάνω από ένα ταξίδι.

Κανένας δε σέρνεται

κάτω από φράχτες,

κανένας δε θέλει να τον δέρνουν,

να τον λυπούνται,

κανένας δε διαλέγει τα στρατόπεδα προσφύγων

ή τον πλήρη σωματικό έλεγχο σε σημεία

όπου το σώμα σου πονούσε

ή τη φυλακή,

επειδή η φυλακή είναι ασφαλέστερη

από μια πόλη που φλέγεται

και ένας δεσμοφύλακας το βράδυ

είναι προτιμότερα από ένα φορτηγό

γεμάτο άντρες που μοιάζουν με τον πατέρα σου.

Κανένας δε θα το μπορούσε,

κανένας δε θα το άντεχε,

κανένα δέρμα δε θα ήταν αρκετά σκληρό

για να ακούσει τα:

"γυρίστε στην πατρίδα σας μαύροι

πρόσφυγες,

βρομομετανάστες,

ζητιάνοι ασύλου,

που ρουφάτε τη χώρα μας,

αράπηδες, με τα χέρια απλωμένα

μυρίζετε περίεργα,

απολίτιστοι,

κάνατε λίμπα τη χώρα σας και τώρα θέλετε

να κάνετε και τη δική μας."

Πώς δε δίνουμε σημασία

στα λόγια.

στα άγρια βλέμματα.

ίσως επειδή τα χτυπήματα είναι πιο απαλά

από το ξερίζωμα ενός χεριού ή ποδιού

ή τα λόγια είναι πιο τρυφερά

από δεκατέσσερις άντρες

ανάμεσα στα πόδια σου

ή οι προσβολές είναι πιο εύκολο

να καταπιείς

από τα χαλίκια

από τα κόκαλα

από το κομματιασμένο κορμάκι του παιδιού σου.

Θέλω να γυρίσω στην πατρίδα,

αλλά η πατρίδα είναι το στόμα ενός καρχαρία

πατρίδα είναι η κάνη ενός όπλου.

Και κανένας δε θα άφηνε την πατρίδα,

εκτός αν η πατρίδα σε κυνηγούσε μέχρι τις ακτές

εκτός αν η πατρίδα σού έλεγε να τρέξεις πιο γρήγορα,

να αφήσεις πίσω τα ρούχα σου,

να συρθείς στην έρημο,

να κολυμπήσεις ωκεανούς,

να πνιγείς,

να σωθείς,

να πεινάσεις,

να εκλιπαρήσεις,

να ξεχάσεις την υπερηφάνεια,

η επιβίωσή σου είναι πιο σημαντική.

Κανένας δεν αφήνει την πατρίδα, εκτός αν η πατρίδα είναι

μια ιδρωμένη φωνή στο αυτή σου

που λέει

φύγε,

τρέξε μακριά μου τώρα

δεν ξέρω τι έχω γίνει

αλλά ξέρω ότι οπουδήποτε αλλού

θα είσαι πιο ασφαλής απ΄ ό,τι εδώ.

 

 

 

Προσθήκη νέου σχολίου


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση